文言文在线翻译
1、为了解决这个问题,微软亚洲研究院的研究员们通过采用最新的神经网络机器翻译模型和训练框架,实现了文言文/古文与现代汉语之间的双向互译,以及文言文与微软翻译支持的其他90多种语言和方言的互译。目前,文言文翻译已经集成到了微软翻译应用、Azure认知服务的翻译工具API,以及微软翻译服务支持的包括Office在内的多个微软产品中。
2、那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
3、这七个字读来为之心痛,对此人来说更是字字皆血泪。当时只是寻常情景,在卢氏逝世后却了纳兰心中美好的追忆。
4、包含了几万种文言文常用词组,还有八股文、古代诗歌等多种词库
5、文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。
6、QQ群号:1群:721150613 2群:1055029719
7、例:近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。
8、他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。
9、忽然醒木一拍,各种声响全都消失。撤掉围幕一看里面,仍只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
10、例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
11、 现在文字扫描OCR软件种类繁多,平时快速抓取图片上的中、英文,得心应手,简单快捷。古文由于竖版繁体,很多OCR工具没有处理古文书籍扫描能力,尝试多种,有白描和WondersharePDFelement两款OCR软件效果较佳。如白描文字识别工具,可自动识别繁体竖版古文,识别率高,并且可批量多页识别,合并导出文本,如图所示。通过OCR工具软件,一键可轻松得到繁体文字电子版。
12、后十年,公为左相,因而奏李生昔日周恤之义,愿授一官,以报其德。诏授左班殿直。公制袍笏,致书州将,令送生至公所。公与叙旧好,且谢曰:“昔日周旋,极不敢忘,幸被误恩,乃获所愿。”
13、文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
14、当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”
15、(解析)这里的“无论”是“不要说”之意,而现代汉语中则是表示无条件关系的连词。
16、译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。
17、 现有文言文翻译工具包括:百度翻译、DeepL、文言文翻译官、汉程翻译等。测试后,有些具有文言文和白话文互译翻译功能,提供简单机器翻译,效果跟英语专业人士看电脑上英语翻译效果一样,翻译结果惨不忍睹。不过电脑翻译后,可以得到文章大意,再进行二次加工,事半功倍。
18、(解析)“故”为“原来” “谢”为“推辞”。
19、白话文的意思是“曾子说:我每天反省自己三件事,第我为他人办事,是不是忠实地尽心尽力?第我和朋友交往,是不是讲究诚信?第我所传授的,是不是我不懂而胡乱说的?”
20、在《论语·学而》章里,还记载了曾子的一则有关诚信的语录:“曾子曰:吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
21、她丈夫说着梦话。一会儿小孩子醒了,大声哭着。
22、李清照在《〈金石录〉后序》一文中曾追叙她婚后屏居乡里时与丈夫赌书的情景,文中说:“余性偶强记,每饭罢,坐归来堂,烹茶,指堆积书史,言某事在某书、某卷、第几页、第几行,以中否,角胜负,为饮茶先后。中,既举杯大笑,至茶倾覆怀中,反不得饮而起。
23、本文选自文章《李文定报德》。《李文定报德》是一篇文言文,讲述了李文定报答故人恩情的故事。启示我们在对待一个人或一件事时,应当懂得包容,知恩图报。
24、出自纳兰性德作品《浣溪沙·谁念西风独自凉》,运用了李清照与赵明诚的典故。
25、屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
26、例:隐处穷泽,身自耕佣。临县士民慕其德,就居止者百余家。
27、有一次,孔子的学生曾子的妻子去集市,孩子跟着哭闹也要去,曾子妻哄他说:“你回家,等我回来后杀猪给你吃”。孩子就回家了。曾子妻从集市上回来后,曾子准备捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是哄孩子,跟他说着玩的,你也当真的了”。曾子说:“和孩子是不可以说着玩的。小孩子不懂事,跟着父母看样学样,听信父母的教导。现在你哄骗他,不就是教孩子学哄骗吗”。于是曾子把猪杀了煮食。
28、蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”
29、不屑:因轻视而不肯接受,认为不值得,指不愿意接受。
30、例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。
31、这篇文章之前发过,适逢今天是双应景再发一次,里面分享了3个购物捷径:购物津贴、商品历史价格查询、商品分类评价、申请价格保护等内容,希望能帮到没看过的朋友,愉快的买买买~
32、只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着哈欠,伸着懒腰,
33、鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友,然后分别了。
34、 目前,网上查询古文字和句,可以分两大类,一类是利用百度或必应等搜索引擎,直接搜索“关键词+文言文解释”;另一类是在“汉典”“中华诗词网”“国学荟”等网站中搜索,查找字、词、诗文等。根据搜索结果,进行古今对比,进行翻译。
35、文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文、委婉等。具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方式。如果需翻译的句子采用了比喻的修辞方式,有的需将喻体直接换为本体,有的就需抓住喻体采用形象描绘的方式进行意译;如果需翻译的句子采用了借代的修辞方式,就应采用直接点明借代本体的方式进行翻译;如果采用的是互文的修辞方式,翻译时就要把相应的内容合并到一起意译;如果需翻译的句子是委婉的修辞方式,就要根据语境译出句中所要表达的意思。
36、这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
37、舍鱼而取熊掌者也,取:选取。舍生而取义者也,取:求取
38、(解析)结构助词“斯”为提宾标志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。
39、自2005年起,微软亚洲研究院就基于自然语言处理、机器学习等人工智能技术研发了微软对联系统,并逐渐增加了微软字谜和微软绝句。2010年,微软亚洲研究院与故宫博物院和北京大学三方合作完成了“走进清明上河图”沉浸式数字音画展示项目的研发,独创性的三维布局恢复算法和虚拟环境组织方法,让观众可以身临其境地欣赏画中的每个细节,不仅以新方式保护和传承了书画类历史文物,也给传统博物馆在新技术时代的发展带来启示。2011年,微软亚洲研究院向敦煌研究院捐赠了专门为敦煌莫高窟量身定制的“飞天号”十亿级像素数字相机系统,突破性地解决了敦煌壁画和佛龛数字化拍摄过程中的难题。
40、拍照翻译,一拍即译,无需手动输入即可快速翻译英语,日语等多种语言
41、就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:
42、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
43、例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”
44、关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。
45、纳兰以赵明诚、李清照夫妇比自己与卢氏,意在表明自己对卢氏的深深爱恋以及丧失这么一位才情并茂的妻子的无哀伤。他只有把所有的哀思与无奈化为最后一句“当时只道是寻常”。
46、看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。
47、从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、换、调、删、补、变”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:
48、第繁简字互译训练,增加模型适应性。汉语言中,无论是文言文还是现代文,都存在繁体字。因此,为了提升模型的适应性,研究员们在训练翻译模型时,不仅有简体中文的训练,还加入了繁体中文的数据,以及繁简字夹杂的数据,让翻译模型都能看懂,翻译也就更精准。
49、例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
50、乡为身死而不受:从前为了“礼义”,宁愿死也不接受(施舍)。乡,通“向”,原先,从前。
51、于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
52、忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
53、万钟则不辩礼义而受之:如果不辨别它是否合乎礼与义就接受高官厚禄。万钟,这里指高官厚禄。钟,古代的一种量器,六斛四斗为一钟。则,连词,这里表示假设,意为如果。辩,同“辨”,辨别。
54、又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。”
55、译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。
56、勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上,文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟,齐国公子小白奔赴苦,他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思,在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆。
57、 古文著作多是繁体竖版,跟现在简体白话版本在语句顺序、文字书写、图书版式上大相径庭。过去能翻译古文之辈,皆学识渊博,文坛大儒。
58、下载安装后打开固什汉蒙词典应用,输入您需要翻译的汉语。
59、(意思)闺中赌赛,衣襟满带茶香,昔日平常往事,已不能如愿以偿。
60、例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
61、中即举杯大笑,至茶倾覆怀中,反不得饮而起,甘心老是乡矣!故虽处优患困穷而志不屈。”此句以此典为喻说明往日与亡妻有着像李清照一样的美满的夫妻生活。
62、(解析)此句中的“耕佣”并非现代汉语中的双音节词,而是“耕”和“佣”两个词,意思是“种田”“做工”。按照评分标准如若不能解释出“佣”的含义要扣分。所以该句应译为:(孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。临县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余户。
63、被酒是醉酒,上句是作者醉酒后睡着,春天困乏妻子不忍叫醒诗人。后半句用的是李清照的典故"赌书泼茶"也是极力表现纳兰性德与妻子伉俪情深,恩恩爱爱。其实这句词还有最后一句"当时只道是寻常"。这么美好的场景多么幸福,当时的纳兰只认为是平常事,那么妻子死后词人的痛苦我们也可以想像了。一句平平常常的话,读起来却让人心痛啊,过去越幸福,妻子死后就越悲伤。
64、身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。