一、梦游天姥吟留别翻译
1、青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
2、半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
3、忽然魂魄打搅,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
4、翻译:天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
5、潇洒文人,慷慨激昂。而政治至人,犹如小烹,油盐酱醋,酸甜苦辣掌控得当。一个以文字表达意境,一个以细致入微纵横捭阖。两者结合得深者,少之又少:古如曹操,今有毛泽东,都是干古奇才。而李白纵情诗歌,才情千古一绝。梦游天姥吟留别更是"诗仙”的代表作之虽然政治上失意,但诗意奔放,诗文调配有度,才情奔放。留,是心有所寄,政治理想使终不能忘怀,但现实的处境,只好一舒文彩,梦境雄挥激荡,摧山崩石。虽有神仙助阵,变幻天地,也改变不了现实的沧桑,留则留已,别则寄情名山大川,有酒更能梦境一游:有酒傲月纵论天,山川笔下起翩跹,日月乾坤任洒脱,志在高远游九天。
6、千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
7、老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙人们排成列,多如密麻。
8、岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
9、人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能低头弯腰,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
10、湖月照我影,送我至剡溪
11、《梦游天姥吟留别》又名《梦游天姥山别东鲁诸公》,约作于唐玄宗天宝四载(745年)。李白早年有济世之抱负,但不屑于科举入仕。天宝元年(742年),刚过不惑之年的李白被推荐于玄宗,任翰林待诏。初到入朝堂,他也曾有过短暂得意,但其一身傲骨,不肯与权贵同流合污,又遭谗构,仅一年多就被唐玄宗赐金放还,回到东鲁家中居住。李白内心藏着不安定的灵魂,于是离别亲朋,以梦见在太姥山游玩为题告别东鲁朋友。
12、翻译:听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地方,实在难以找到;
13、xiègōngsùchùjīnshàngzài,lùshuǐdàngyàngqīngyuántí。
14、翻译:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,让自己不能有舒心畅意的笑颜!赏析这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。
15、天台山虽高一万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
16、电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
17、点上方绿标即可收听主播解读诗词
18、云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
19、熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
20、人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
二、梦游天姥吟留别翻译赏析
1、澹澹:波浪起伏的样子。
2、世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
3、二是句式长短错综,变化多端。这也以中间梦游天姥一段为突出。短句有四言的、五言的,长句有六言、七言、九言的,交互穿插,配合了景物的变换与情绪的起伏,打破了较平板的统一七言句式,显得富有变化,成功地表现了跌宕起伏的情景。这种长短句式变换的格局,也与《蜀道难》篇接近。值得注意的,是此篇中运用了“列缺霹雳”四个四言句,文辞短促而铿锵有力,以下即从描写山景转移到展示仙境,变换了境界;而《蜀道难》后面则以“一夫当关、万夫莫开”等短促强劲的四言句,把描写对象从剑北引渡到剑阁和剑南区域,变换了境界。《梦游天姥吟》、《蜀道难》两篇都是李白歌行中的杰构,读来使人感到特别淋漓酣畅,跌宕多姿,它们在艺术描写方面的相似相通之处,是值得我们注意的。
4、诗以一副伟丽的长联发端,先由流洲仙岛引出天姥名山。海外神山本是隐约迷离、难以寻求的,而越得来人说到天姥奇峰,云霞闪烁,却似乎就在眼中。接着,诗章就呈现了那座“势拔五岳掩赤城”、使得四万八千丈的天台也要拜倒东南的天姥山。
5、húyuèzhàowǒyǐng,sòngwǒzhìshànxī。
6、越人语天姥,云霞明灭或可睹。
7、(21)安能摧眉折腰(22)事权贵,使我不得开心颜!
8、金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
9、翻译:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,让自己不能有舒心畅意的笑颜。
10、人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
11、告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?
12、虎鼓瑟兮鸾回车:猛虎弹瑟,鸾鸟挽车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。如麻:形容很多。
13、殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸公》。天姥山:在今浙江新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到天姥(老妇)歌谣之声,故名。
14、这首诗的题目一作《别东鲁诸公》,作于出翰林之后。天宝三载,李白被唐玄宗赐金放还,这是李白政治上的一次大失败。离长安后,曾与杜甫、高适游梁、宋、齐、鲁,又在东鲁家中居住过一个时期。这时东鲁的家已颇具规模,尽可在家中怡情养性,以度时光。可是李白没有这么作,他有一个不安定的灵魂,他有更高更远的追求,于是离别东鲁家园,又一次踏上漫游的旅途。这首诗就是他告别东鲁诸公时所作。虽然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的愤怨仍然郁结于怀,所以在诗的最后发出那样激越的呼声。
15、翻译:天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
16、安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜.岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我不能舒心畅意,笑逐颜开.
17、参考书籍:中华书局出版社中华经典藏书系列《唐诗三百首》顾青编著。
18、“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。”——是“诗眼”,“卒章显志”,显示了诗人的反抗精神,表现李白追求个性自由、蔑视权贵的傲岸性格和豪迈气概。
19、翻译:谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
20、”势拔“句:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。
三、梦游天姥吟留别翻译和原文朗读
1、(11)熊咆龙吟殷岩泉栗深林兮惊层巅。
2、这首诗通过梦游,描绘天姥山壮丽雄奇的景色,抒发了诗人对名山的热烈向往之情,表现了对美好境界的强烈追求,反映了诗人对当时黑暗现实的愤慨、不满和对权贵的极端蔑视与反抗。诗人是李白所描写的是梦游于山水以明自己的斗志,来表现“安能摧眉折腰事权贵”的主题。
3、金银台:金银筑成的宫阙,指神仙居住的地方。
4、仙人聚合,其乐融融,但正如朱自清《荷塘月色》“热闹是他们的,我什么也没有。”诗人正当梦入仙界高潮时,却“忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。”梦境就这样突然地消失了,梦醒后禁不住长嗟短叹。
5、镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。
6、谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
7、上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
8、《梦游天姥吟留别》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。全诗构思精密,意境雄伟,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,感慨深沉激烈,富有浪漫主义色彩。其在形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,笔随兴至,体制解放,堪称绝世名作。
9、青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。
10、虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列似麻。
11、越:指今浙江绍兴一带。明灭:时明时暗。
12、青冥(15)浩荡不见底,日月照耀金银台
13、用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
14、瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。
15、安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。
16、天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
17、天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
18、唐人殷墦在《河岳英灵集》中收录此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》,后或作《别东鲁诸公》,是为在东鲁的朋友而作。
19、翻译:无数山岩重叠,山道曲折,盘旋变化不定。迷恋着花,依倚着石,不觉天色很快就暗了下来。
20、熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
四、梦游天姥吟留别翻译古诗文网
1、一万八千丈:一作“四万八千丈”。
2、翻译:镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。
3、镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
4、别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
5、君:指东鲁友人。且放句:我且把白鹿放养在青山上,欲远行时就骑它去访问名山。
6、这首诗的内容丰富、曲折、奇谲、多变,它的形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗的浪漫主义华赡情调。它的主观意图本来在于宣扬“古来万事东流水”这样颇有消极意味的思想,可是它的格调却是昂扬振奋的,潇洒出尘的,有一种不卑不屈的气概流贯其间,并无消沉之感。此诗另一题目是《别东鲁诸公》,它为惜别而赋诗,却写游访名山,全诗通过梦游的描绘,写出了作者憎恶封建现实,追求自由乐土的理想,表达了蔑视权贵的反抗精神,以明自己目前和今后的战斗意志,别开生面。
7、云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。
8、航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。浙江一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。
9、向天横:直插天空。横,直插。
10、正当青莲居士兴高采烈地“挟飞仙以邀游”,神驰天国的时候,刹那间一落千丈,美梦惊醒了,回到现实世界。“忽魂悸以魄动”至“失向来之烟霞”,热烈化成了苍凉,光明转变为暗淡。诗写得多么悲慨呵!只剩下醒来后的身边枕席;消失了那梦境里的奇妙烟霞。
11、天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
12、翻译:我脚上穿着谢灵运当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
13、yuèrényǔtiānmǔ,yúnxiámíngmièhuòkědǔ。
14、云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了薄薄的烟雾。
15、从“湖月照我影”至“空中闻天鸡”,叙月夜游山历水的行踪:来到了南朝诗人谢灵运当初的投宿处,清激的流水依然荡漾;穿上谢公特制的登山展;轻快地踏上山径的石级阶梯;在山腰上望见海日东升,半空中听得天鸡报晓。诗篇将山里风光咏写得瑰丽多姿,作者的旅游轻快无比。
16、翻译:忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
17、向天横:遮住天空。横,遮断。
18、这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一。
19、此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。天宝四载(745年),李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。
20、然后诗人以石破天惊之笔,爆出了洞中有洞、天外有天的神异世界。“列缺霹雳,丘态崩摧,洞天石廊,匐然中开。”这四个短句,音繁节促,写出了惊雷闪电地裂山崩的非凡气势,烟光中现出神仙洞府,一声巨震石门敞开了。
五、梦游天姥吟留别翻译简短
1、(29)别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
2、海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霞明灭或可睹。
3、天台山虽高一万八千丈,面对着它似乎要向东南倾斜拜倒一般。
4、醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
5、惟觉时:梦醒后只剩下眼前的枕席,刚才梦中的烟霞美景都已消失。
6、谢灵运住的地方似今还在,清亮的湖水荡漾,猿猴清啼。
7、出处:李白〔唐代〕《梦游天姥吟留别/梦游天姥山别东鲁诸公》
8、霓为衣兮风为马云之君兮纷纷而来下。
9、谢公:指谢灵运,东晋末年刘宋初年的文学家,诗人。他游览天姥山时曾在剡溪住过,所作《登临海峤》诗有"瞑投剡中宿,明登天姥岑"之句。渌水:清水。
10、洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。
11、仙境,宁静迷蒙是暂时的,顷刻间,电闪雷鸣,天裂天崩,石门洞开:“列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。”
12、天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
13、清:这里是凄清的意思。
14、译文:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
15、安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?
16、天姥(mǔ)连天向天横势拔五岳掩赤城
17、山之夜景主要通过听觉展现,“熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅”,离奇险怪之景,让人觉得惊心动魄。
18、”迷花“句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝(míng),日落,天黑。
19、诗人在梦中月夜渡湖,魂飞剡溪:“我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。”
20、熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。